-
Oikeudenkäynnin julkisuus
- Asianosaisjulkisuus
- Oikeudenkäynnin kieli
Oikeudenkäynnin kieli
- Säädökset > Lainsäädäntö971/2016Laki yhdistetyn patenttituomioistuimen paikallisjaostosta Suomessa
- Säädökset > Lainsäädäntö 15.12.2003/1086 Saamen kielilaki
- Säädökset > Lainsäädäntö423/2003Kielilaki
- asian käsittelykieli viranomaisissa 3 luku
- Säädökset > Lainsäädäntö 11.7.1997/689 Laki oikeudenkäynnistä rikosasioissa
- Säädökset > Lainsäädäntö4/1734Oikeudenkäymiskaari
- Lakikirjasto > ArtikkelitFrände, Dan: Finsk straffprocessrätt12.5.2010, KommentaariVerket innehåller en heltäckande genomgång av straffprocessrättens olika delar med undantag för straffverkställigheten. Kärnan utgörs av åtalsprövningen och domstolsbehandlingen i både tingsrätt och hovrätt. Av de frågor som här behandlas kan nämnas åtalströskel, offentlighet, målsägandens rättigheter, språkval, processledning, rättsligt bistånd, bevisteori och rättskraft. Ytterligare tas i verket upp förundersökning och bruket av tvångsmedel både i inhemsk och utländsk kontext, det...
- Lakikirjasto > OpinnäytetyötÅman, Anette: Språket och straffprocessen – individens rättigheter och myndighetens motsvarande skyldigheter25.6.2008, Maisteritutkielma
- Uutiset
25.1.2024 8.33
Tuomioistuinten ruotsinkielistä palvelua kehitetäänOikeusministeriö on asettanut hankkeen, joka tukee tuomioistuinten ruotsinkielisen palvelun kehittämistä. Tuomioistuimet voivat hyödyntää hankkeen tuotoksia kehittäessään ruotsinkielistä palveluaan, mikä tukee kielellisten oikeuksien toteutumista. - Uutiset
17.8.2022 11.40
EUT:n ennakkoratkaisu oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissäOikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä annetun direktiivin 2010/64/EU 2 artiklan 1 kohtaa ja 3 artiklan 1 kohtaa sekä tiedonsaantioikeudesta rikosoikeudellisissa menettelyissä 22.5.2012 annetun direktiivin 2012/13/EU 3 artiklan 1 kohdan d alakohtaa, luettuina Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artiklan ja 48 artiklan 2 kohdan valossa, ja tehokkuusperiaatetta on tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansalliselle lainsäädännölle, jonka mukaan sen, jonka hyväksi kyseisten direktiivien mainituissa säännöksissä tarkoitetut oikeudet on säädetty, on puhevallan menettämisen uhalla vedottava niiden loukkaamiseen tietyssä määräajassa, jos tämä määräaika alkaa kulua jo ennen kuin asianomaiselle henkilölle on tosiasiallisesti annettu hänen puhumallaan tai ymmärtämällään kielellä tieto yhtäältä hänelle kuuluvan tulkkausta ja käännöksiä koskevan oikeuden olemassaolosta ja laajuudesta ja toisaalta kyseessä olevan keskeisen asiakirjan olemassaolosta ja sisällöstä ja siihen liittyvistä oikeusvaikutuksista. - Uutiset
25.9.2020 14.00
Apulaisoikeuskansleri: Ruotsin kielen käyttö kaksikielisessä käräjäoikeudessaApulaisoikeuskansleri kiinnitti kaksikielisen käräjäoikeuden ja sen laamannin huomiota kielilainsäädännön noudattamiseen käräjäoikeuden toiminnassa. - Uutiset
15.8.2017 14.04
Oikeustulkkaukseen on valmisteilla erikoistumiskoulutusTulkkien tarve on kasvussa ulkomaalaisten määrän lisääntyessä yhteiskunnassa. Suomessa ei kuitenkaan ole toistaiseksi järjestetty oikeustulkkaukseen pätevöittävää koulutusta korkeakoulutasolla. Kuuden korkeakoulun (Tampereen, Helsingin, Turun ja Vaasan yliopistot sekä Diak ja Humak) valmisteleman erikoistumiskoulutuksen tarkoitus on tuottaa Suomeen lisää päteviä oikeustulkkeja. - Uutiset
16.6.2017 15.05
Hovioikeus: Kurdisorania puhuvalla vastaajalla oli laillinen este poissaololleen oikeudestaÄidinkielenään kurdisorania puhuvalla vastaajalla oli oikeus saada kutsu oikeudenkäyntiin ymmärtämällään kielellä. Vastaajalle toimitetuista oikeudenkäyntiasiakirjoista ainakin kutsu saapua oikeudenkäyntiin vastaajaksi oli ollut suomenkielinen. Asiassa ei ollut esitetty selvitystä siitä, että vastaaja ymmärtää ja osaa riittävällä tavalla suomen kieltä tai että hän olisi luopunut oikeudestaan käännökseen. Näillä perusteilla HO katsoi, että vastaajan esittämä syy poissaololleen Oulun KO:n istunnosta voitiin hyväksyä OK 12 luvun 28 §:ssä tarkoitetuksi lailliseksi esteeksi. (Vailla lainvoimaa 16.6.2017) - Uutiset
2.5.2016 10.32
Käräjäoikeuden laatiman yhteenvedon väitettyjä puutteellisuuksia ei ollut pidettävä lapsen elatuksen muuttamista koskevan ratkaisun lopputulokseen vaikuttavana menettelyvirheenäAsiassa oli asiakirjoista ilmenevällä tavalla asianmukaisesti järjestetty tulkkaus ja tuomiosta oli lähetetty käännös valittajalle. KO:n laatima yhteenveto oli toimitettu asianosaisille etukäteen ja heillä oli myös ollut mahdollisuus lausua käsityksensä siitä. Yhteenveto oli ollut osittain puutteellinen ja käännettynä englanniksi vain osittain. Asian käsittelykieli oli kuitenkin kielilain mukaisesti ollut suomi. Yhteenvetoa ei ollut täydennetty prosessin aikana, vaan kyseiset täydennykset ja muutokset oli tehty suoraan KO:n tuomioon. Näin ollen KO:n laatiman yhteenvedon väitettyjä puutteellisuuksia ei ollut pidettävä ratkaisun lopputulokseen vaikuttavana menettelyvirheenä. (Vailla lainvoimaa 2.5.2016) - Uutiset
14.12.2015 16.18
Hovioikeus palautti menetetyn määräajan rattijuopumustuomiota ymmärtämättömälle ja ilman tulkkausta kirjalliseen rikosprosessiin suostuneelle virolaiselle vastaajalleTuomion käännösoikeudesta luopumisena ei voitu pitää sitä, että vastaaja oli vastaanottanut suomenkielisen haastehakemuksen tai että hän oli tunnustanut menetelleensä syytteessä kuvatulla tavalla, luopunut oikeudestaan suulliseen käsittelyyn ja suostunut asia ratkaisemiseen kirjallisessa menettelyssä. Tuomioistuimelle asetettua velvollisuutta ei poistanut tai vähentänyt se, että esitutkinta oli suoritettu suomeksi ilman tulkkausta. (Vailla lainvoimaa 14.12.2015) - Uutiset
5.12.2014 14.05
Hovioikeus: Oikeudenkäynnissä voitiin käyttää suomea vaikka asianosainen oli äidinkieleltään englanninkielinen ja koki oikeudenkäynnin epäoikeudenmukaiseksiAsia koski pääosin A:n palkkiota toimitusjohtajan tehtävistä yhtiössä, jonka osakkaana hän on ollut. Kysymys ei toisin sanoen ollut perhesuhteisiin liittyvästä, henkilöä koskevasta tai muustakaan sellaisesta riita-asiasta, jossa tulkkaus- ja käännöskulut voisivat asian laadun vuoksi tulla korvattaviksi valtion varoista. Pöytäkirjojen mukaan A oli joka tapauksessa voinut käyttää käräjäoikeuden istunnoissa englannin kieltä, vaikka hän olikin itse joutunut huolehtimaan siihen liittyvistä järjestelyistä omalla kustannuksellaan. Asiassa ei tullut ilmi sellaista, jonka johdosta käräjäoikeuden menettely olisi ollut oikeudenkäynnin kielen osalta virheellinen ja että ratkaisun kumoamiselle tai muuttamiselle voisi sen vuoksi olla aihetta. (Vailla lainvoimaa 5.12.2014) - Uutiset
26.8.2014 13.00
Suomenkielinen osasto Pohjanmaan käräjäoikeuteenPohjanmaan käräjäoikeuteen perustetaan syyskuun alusta suomenkielinen osasto. Osaston työkieli on suomi. Käräjäoikeus on kaksikielinen ja sen tuomiopiirin väestön enemmistön kieli on ruotsi. - Uutiset
31.3.2014 10.15
EU-tuomioistuin: Oikeutta saksankielen käyttämiseen tuomioistuimessa ei voinut rajata ainoastaan maakunnassa asuviin italialaisiinSEUT 18 ja SEUT 21 artikla ovat esteenä Italian kaltaiselle lainsäädännölle, jossa annetaan oikeus käyttää tietyn jäsenvaltion sellaisissa tuomioistuimissa vireille saatetuissa siviiliasioissa, jotka sijaitsevat kyseisen valtion tietyllä maantieteellisellä alueella, muuta kieltä kuin kyseisen valtion virallista kieltä ainoastaan kyseisen valtion kansalaisille, jotka asuvat mainitulla alueella. - Uutiset
20.2.2014 11.25
Väitös: Oikeustulkin tarkkuus puntarissaOikeustulkkaamisen tarkkuudesta väitöskirjan tehnyt Nina Isolahti havaitsi autenttisia suorituksia oikeussalissa tutkiessaan, että puheenvuorojen pituudesta riippuen tulkkauksissa oli poistoja eli jotakin jätettiin välittämättä. Poistoja tapahtui jo hyvinkin lyhyissä, kolmenkin sanan puheenvuorojen tulkkauksessa. Epätarkkuus nousi huomattavaksi 17-22 sanan pituisten puheenvuorojen tulkkauksessa. - Uutiset
18.9.2013 16.04
Ihmisoikeussopimuksen uusi 16. pöytäkirja mahdollistaa neuvoa-antavan lausunnon pyytämisen EIT:ltaEIS 16 pöytäkirja avataan allekirjoitettavaksi 2. lokakuuta 2013. Pöytäkirjan kautta luodaan ylimmille kansallisille tuomioistuimille mahdollisuus pyytää EIT:lta neuvoa-antavia lausuntoja sopimuksessa tai sen pöytäkirjoissa määriteltyjen oikeuksien ja vapauksien tulkintaan tai soveltamiseen liittyvistä periaatekysymyksistä. KHO pitää pöytäkirjan päämääriä kannatettavina. - Uutiset
24.7.2013 14.03
Virkakieltä halutaan selkeyttää kansalaisten avullaVirkakielityöryhmä haluaa kuulla, miten suomalaiset neuvoisivat viranomaisia ilmaisemaan itseään paremmin. Ehdotuksia voi tehdä 31. elokuuta asti.